Luke 5:8
LXX_WH(i)
8
G1492 [G5631]
V-2AAP-NSM
ιδων
G1161
CONJ
δε
G4613
N-NSM
σιμων
G4074
N-NSM
πετρος
G4363 [G5627]
V-2AAI-3S
προσεπεσεν
G3588
T-DPN
τοις
G1119
N-DPN
γονασιν
G2424
N-GSM
ιησου
G3004 [G5723]
V-PAP-NSM
λεγων
G1831 [G5628]
V-2AAM-2S
εξελθε
G575
PREP
απ
G1700
P-1GS
εμου
G3754
CONJ
οτι
G435
N-NSM
ανηρ
G268
A-NSM
αμαρτωλος
G1510 [G5748]
V-PXI-1S
ειμι
G2962
N-VSM
κυριε
Tischendorf(i)
8
G3708
V-2AAP-NSM
ἰδὼν
G1161
CONJ
δὲ
G4613
N-NSM
Σίμων
G4074
N-NSM
Πέτρος
G4363
V-2AAI-3S
προσέπεσεν
G3588
T-DPN
τοῖς
G1119
N-DPN
γόνασιν
G2424
N-GSM
Ἰησοῦ
G3004
V-PAP-NSM
λέγων·
G1831
V-2AAM-2S
ἔξελθε
G575
PREP
ἀπ'
G1473
P-1GS
ἐμοῦ,
G3754
CONJ
ὅτι
G435
N-NSM
ἀνὴρ
G268
A-NSM
ἁμαρτωλός
G1510
V-PAI-1S
εἰμι,
G2962
N-VSM
κύριε.
TR(i)
8
G1492 (G5631)
V-2AAP-NSM
ιδων
G1161
CONJ
δε
G4613
N-NSM
σιμων
G4074
N-NSM
πετρος
G4363 (G5627)
V-2AAI-3S
προσεπεσεν
G3588
T-DPN
τοις
G1119
N-DPN
γονασιν
G3588
T-GSM
του
G2424
N-GSM
ιησου
G3004 (G5723)
V-PAP-NSM
λεγων
G1831 (G5628)
V-2AAM-2S
εξελθε
G575
PREP
απ
G1700
P-1GS
εμου
G3754
CONJ
οτι
G435
N-NSM
ανηρ
G268
A-NSM
αμαρτωλος
G1510 (G5748)
V-PXI-1S
ειμι
G2962
N-VSM
κυριε
RP(i)
8
G3708 [G5631]V-2AAP-NSMιδωνG1161CONJδεG4613N-NSMσιμωνG4074N-NSMπετροvG4363 [G5627]V-2AAI-3SπροσεπεσενG3588T-DPNτοιvG1119N-DPNγονασινG2424N-GSMιησουG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG1831 [G5628]V-2AAM-2SεξελθεG575PREPαπG1473P-1GSεμουG3754CONJοτιG435N-NSMανηρG268A-NSMαμαρτωλοvG1510 [G5719]V-PAI-1SειμιG2962N-VSMκυριε
IGNT(i)
8
G1492 (G5631)
ιδων
G1161
δε
And Having Seen
G4613
σιμων
Simon
G4074
πετρος
Peter
G4363 (G5627)
προσεπεσεν
Fell At
G3588
τοις
The
G1119
γονασιν
G3588
του
Knees
G2424
ιησου
Of Jesus,
G3004 (G5723)
λεγων
Saying,
G1831 (G5628)
εξελθε
Depart
G575
απ
From
G1700
εμου
Me,
G3754
οτι
For
G435
ανηρ
A Man
G268
αμαρτωλος
A Sinner
G1510 (G5748)
ειμι
Am I,
G2962
κυριε
Lord.
ACVI(i)
8
G1161
CONJ
δε
But
G4613
N-NSM
σιμων
Simon
G4074
N-NSM
πετρος
Peter
G1492
V-2AAP-NSM
ιδων
Having Seen
G4363
V-2AAI-3S
προσεπεσεν
He Fell Down
G3588
T-DPN
τοις
At Thes
G1119
N-DPN
γονασιν
Knees
G2424
N-GSM
ιησου
Of Iesous
G3004
V-PAP-NSM
λεγων
Saying
G1831
V-2AAM-2S
εξελθε
Depart
G575
PREP
απ
From
G1700
P-1GS
εμου
Me
G3754
CONJ
οτι
Because
G1510
V-PXI-1S
ειμι
I Am
G268
A-NSM
αμαρτωλος
Sinful
G435
N-NSM
ανηρ
Man
G2962
N-VSM
κυριε
Lord
Clementine_Vulgate(i)
8 Quod cum vidisset Simon Petrus, procidit ad genua Jesu, dicens: Exi a me, quia homo peccator sum, Domine.
WestSaxon990(i)
8 Þa petrus þt geseah he feoll to þæs hælendes cneowum & cwæð; Drihten. gewït fram me forþam ic eom synfull mann.
WestSaxon1175(i)
8 Þa petrus þæt ge-seah he feoll to þas hælendes cneowen; & cwæð. Drihten ge-wit fram me for þam ich em sinful man
DouayRheims(i)
8 Which when Simon Peter saw, he fell down at Jesus' knees, saying: Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.
KJV_Cambridge(i)
8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
Living_Oracles(i)
8 When Simon Peter saw this, he threw himself at Jesus' knees, saying, Depart from me, Lord, for I am a sinful man.
JuliaSmith(i)
8 And Simon Peter fell upon his knees before Jesus, saying, Go out from me; for I am a sinful man, O Lord.
JPS_ASV_Byz(i)
8 But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.
Twentieth_Century(i)
8 When Simon Peter saw this, he threw himself down at Jesus' knees, exclaiming: "Master, leave me, for I am a sinful man!"
JMNT(i)
8 Now Simon Peter seeing [this], fell down at the knees of Jesus, while saying, "Go out, away from me, O Sir (or: Lord), because I am a man with the qualities of an outcast (a man characterized by failure; a missing-the-target male; a sinful man; an adult male full of error, deviations and mistakes)!"
Luther1545(i)
8 Da das Simon Petrus sah, fiel er Jesu zu den Knieen und sprach: HERR, gehe von mir hinaus; ich bin ein sündiger Mensch.
Luther1912(i)
8 Da das Simon Petrus sah, fiel er Jesu zu den Knieen und sprach: HERR, gehe von mir hinaus! ich bin ein sündiger Mensch.
ReinaValera(i)
8 Lo cual viendo Simón Pedro, se derribó de rodillas á Jesús, diciendo: Apártate de mí, Señor, porque soy hombre pecador.
ArmenianEastern(i)
8 Երբ Սիմոն Պետրոսն այս տեսաւ, Յիսուսի ծնկներին ընկաւ եւ ասաց. «Ինձնից հեռո՛ւ գնա, Տէ՛ր, որովհետեւ ես մեղաւոր մարդ եմ».
Indonesian(i)
8 Waktu Simon melihat itu, ia sujud di hadapan Yesus, lalu berkata, "Tinggalkanlah saya, Tuhan! Sebab saya orang berdosa!"
ItalianRiveduta(i)
8 Simon Pietro, veduto ciò, si gettò a’ ginocchi di Gesù, dicendo: Signore, dipartiti da me, perché son uomo peccatore.
Lithuanian(i)
8 Tai matydamas, Simonas Petras puolė Jėzui po kojų, sakydamas: “Pasitrauk nuo manęs, Viešpatie, nes ašnusidėjėlis!”
Portuguese(i)
8 Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
ManxGaelic(i)
8 Tra honnick Simon Peddyr shoh, huitt eh sheese ec glioonyn Yeesey, gra, Immee voym, son ta mee my ghooinney peccoil, O Hiarn.
UkrainianNT(i)
8 Бачивши ж Симон Петр, припав до колїн Ісусових, кажучи: Йди від мене: бо я чоловік грішний. Господи.